Pois é, o CD que vinha com o meu livro de estoniano continua a surpreender-me!
Aqui vai a tradução possível:
A casa da maçã é a macieira,
A casa da pera é a pereira,
A casa da cereja é a cerejeira,
A casa da abelha é a colmeia.
A casa do sorriso não é uma àrvore,
A casa do sorriso é a boca de uma criança.
Não é giro!?
Fiquem bem! Sorriam!
É curioso como é tão simples e tão bonito.
ResponderEliminarFez-me lembrar
um poema que nós tinhamos de 'explorar' nas aulas porque a sonoridade deste fez-me lembrar tanto a sonoridade que eu dei ao outro.
:-)
Encontrei-o no youtube Cecília Meireles: ''Ou isto ou aquilo''
aqui em português com acuçar!
http://www.youtube.com/watch?v=HBsZJI_2Ja0&feature=related
Beijinho